Super User

Super User

Eskişehirdə Azərbaycan xalqının Ümummilli Lideri Heydər Əliyevin xatirəsinə həsr olunan “Türk Dünyası Gələcəyin Liderləri Forumu: Təhsildən iş dünyasına” adlı tədbir keçirilib.

 

İki gün davam edən tədbir Azərbaycan Respublikasının Diasporla İş üzrə Dövlət Komitəsinin dəstəyi, Türkiyə-Azərbaycan Dərnəkləri Federasiyası (TADEF) və Eskişehir Azərbaycanlılar Dərnəyinin EsAzDer Akademiyasının birgə təşkilatçılığı ilə baş tutub.

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalına Diasporla İş üzrə Dövlət Komitəsindən verilən məlumata görə, tədbirin birinci günündə hər iki ölkənin Dövlət Himni səsləndirilib, Ümummilli Lider Heydər Əliyevin, eləcə də türk dünyasının digər dövlət xadimlərinin və şəhidlərin əziz xatirəsi bir dəqiqəlik sükutla yad edilib.

Açılış mərasimində EsAzDer Akademiyasının rəhbəri Dr. Nurlan Maarif və TADEF-in sədr müavini Settar Kaya Ümummilli Lider Heydər Əliyevin türk dünyasının birliyi, siyasi həmrəyliyi və strateji əməkdaşlığının möhkəmləndirilməsi istiqamətində göstərdiyi əvəzsiz xidmətlərdən söhbət açıblar. Onlar Heydər Əliyevin uzaqgörən dövlətçilik siyasətinin bugün də Türk dövlətləri arasında münasibətlərin inkişafında mühüm rol oynadığını vurğulayıb, onun ideyalarının gələcək nəsillər üçün yol göstəricisi olduğunu qeyd ediblər.

Rəsmi çıxışlardan sonra tədbir panel iclası ilə davam edib.

Dosent İnci Oya Coşkunun moderatorluğu ilə keçirilən “Təhsildən biznes dünyasına çoxşaxəli baxış” panelində qlobal karyera imkanları, beynəlxalq iş mədəniyyəti, çoxmədəniyyətli komandalar, gənc sahibkarlıq, rəqəmsal iqtisadiyyat və innovasiya mövzuları müzakirə olunub.

Paneldə professorlar Mehmet Başar və Gökçe Yüksek, eləcə də Vəli Səfərov və Dr. Asif Kurban mövzu barədə fikirlərini bölüşüblər. Tədbirin sonunda panel iştirakçılarına plaket və təşəkkürnamələr təqdim olunub.

Forumun ikinci günündə iki seminar və “Bermuda” bilik yarışı təşkil olunub. Eskişehir Ticarət Palatasının Baş katibinin müavini Okan Adıyaman karyera planlaşdırılması və iş həyatında fərdi inkişaf və səlis nitq təlimi, teatr rejissoru Şeker Aybala isə ictimaiyyət qarşısında görünüş, bədən dili və ünsiyyət bacarıqları mövzularında iştirakçılara praktiki tövsiyələr verib.

“Bermuda” Bilik Yarışının nəticələrinə əsasən, I yerə “Generation Pi”, II yerə “102 Life”, III yerə “Spartak” komandası layiq görülüb. Qalib komandalar hədiyyələrlə mükafatlandırılıb.

Bağlanış mərasimində çıxış edən Eskişehir Azərbaycanlılar Dərnəyinin sədri Cavid Aydın türk dünyasını bir araya gətirən belə elmi və peşəkar platformaların əhəmiyyətini vurğulayıb. O, təşkilatçılara, məruzəçilərə, dəstək göstərən qurumlara və iştirakçılara təşəkkürünü bildirib.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(17.12.2025)

 

Bu gün XX əsr Azərbaycan ədəbiyyatının görkəmli nümayəndəsi, Xalq şairi Osman Sarıvəllinin anadan olmasının 120 illik yubileyi tamam olur. Bu  münasibətilə Cəfər Cabbarlı adına Respublika Gənclər Kitabxanası şairin həyat və yaradıcılığına həsr edilən biblioqrafik vəsait nəşr etdirib.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalına Gənclər Kitabxanasından verilən məlumata görə, kitabxananın nəşr etdiyi “Osman Sarıvəlli - 120” adlı biblioqrafik vəsait şair haqqında tərtib olunan ilk biblioqrafiyadır.

Şairin 120 illik yubileyi ərəfəsində tərtib olunan biblioqrafik göstəricidə rəsmi sənədlər, akademik Nizami Cəfərovun “Biblioqrafiya haqqında  ön söz”,  “Osman Sarıvəllinin həyat və yaradıcılığı”, Xalq şairi Zəlimxan Yaqubun  “Xatirələr işığında - Osman Sarıvəlli”,  ədəbiyyatşünas Vaqif Yusiflinin “Osman Sarıvəlli – 120” adlı məqalələri, “Osman Sarıvəllinin həyat və yaradıcılığının əsas tarixləri”, “Osman Sarıvəlli görkəmli şəxsiyyətlər haqqında”, “Görkəmli şəxsiyyətlər, elm və mədəniyyət xadimləri Osman Sarıvəlli haqqında”, həmçinin müəllifin öz əsərləri, kitabları, dövri mətbuatda, dərsliklərdə, məcmuələrdə çap olunmuş əsərləri, məqalə və çıxışları, tərcümələri, şairin həyat və yaradıcılığını, ədəbi fəaliyyətini əks etdirən 1928-2025-ci illəri əhatə edən materiallar öz əksini tapmışdır.

Vəsait tərtib edilərkən Cəfər Cabbarlı adına Respublika Gənclər Kitabxanasının, M.F.Axundov adına Milli Kitabxananın, AMEA-nın Mərkəzi Elmi Kitabxanasının, Azərbaycan Respublikası Prezidentinin İşlər İdarəsinin Prezident Kitabxanasının, BDU-nun, ADPU-nun  kitabxanalarının fondlarından, ənənəvi  və elektron kataloqlarından, internet resursların­dan, Salman Mümtaz adına Dövlət Ədəbiyyat və İncəsənət Arxivinin sənədlərindən istifadə edilmişdir.

Kitabın elmi redaktoru və ön söz müəllifi akademik Nizami Cəfərovdur.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(17.12.2025)

 

 

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalının “Redaksiyanın poçtundan” rubrikasında Lerikdən - Fəxrəddin Siyaboğludan gələn yazını dərc edir. Yazının bir adı da belədir, “El ağsaqqalı”.

 

 Biz bir millət kimi başqa millətlərdən fərqli olaraq, daha çox qohumcanlıyıq. Bu da yəqin ondan irəli gəlir ki, tarixlər boyu bizə qarşı başqa millətlər, ölkələr həmişə hücumda olublar. Bizi həmişə məğlub etmək, torpaqlaımızı işğal etmək istəyiblər. Çünki bizim torpaqlarımız başqa ölklərin torpaqlarından fərqli olaraq, münbit, havası, suyu təmiz  və məhsuldardır. Ona görə də tarixlər boyu torpaqlarımız işğal altında olanda millət birləşib və yadellilərə qarşı müharibəyə qalxıb. Bax, onda da qardaş-qardaşın, qohum-qohumun, bir oba o biri obanın yanında olub, çiyin- çiyinə söykənib yadelliləri torpaqlarımızdan qovublar.

 

Bu birlik ulularımızdan bizə gəldiyinə görə 44 günlük Vətən müharibəsində də biz bunu bir daha sübut etdik. Azərbaycanlıların  bir olduğunu, yağı düşmənə qarşı birlikdə necə vuruşduğunu sübut etdik. Arxa cəbhədə olanların da döyüşən orduya necə kömək etdiyini hamımız gördük. Bəli. Bu millətlə qürur duymaq olar ki, 44 günlük Vətən müharibəsində bir nəfər belə fərarimiz olmadı. Amma düşmənlərimiz ermənilərin on mindən çox fərarisi oldu. Bununla da onların necə qorxaq olduğu ortaya çıxdı. Bax, bu qələbəmiz də  bizim birliyimizin ən böyük və tarixi sübutudur. Məhz azərbaycanlıarın ailələrində olan birlik, qardaşa, bacıya, qohuma canıyayanlıq, valideynlərimizi, Vətənimizi  başımızın tacı bilməyimizin sayəsində bizi sındırmaq olmaz. Biz bunu lap uşaq yaşlarımızdan valideyinlərimizdə gördüyümüzə görə, özümüz də həmişə belə olmağa çalışmışıq. Yəqin elə buna görə də azərbaycanlı ailələrində evdə çox uşaq da məhz ona görə olub ki, zaman gələndə bir-birinə arxa-dayaq ola bilsinlər. Bir-birini çətin məqamlardan, çətinliklərdən keçirtsinlər.

Bax, bizim ailə də çoxuşaqlı olub. Həmişə də bir-birimizə qarşı çox mehriban olmuşuq. Bir-birimizə arxa-dayaq durmuşuq. Aramızda həmişə böyük-kişik  söhbəti  olub.

Ailəmizin, qohumlarımızın  ən sevimlilərindən biri də kiçik qardaşım İntiqamdır. O, bizim ailənin kiçik övladı olsa da, yeri gələndə özünün ağıllı məsləhətləri, gözəl təklifləri ilə  təkcə bizim yox, kəndimizin  əsl ağsaqqalı olub. Elə bil valideynlərimiz ona ad qoyanda da əvvəlcədən düşünüblər. O, həqiqətən də bütün əməllərində həmişə intiqamlı, intizamlı, sədaqətli  olub. Deməli, ad özünün doğruldub.

Dekabr ayının 20-də onun 60 yaşı tamam olur. Mən desəm ki, İntiqam bu 60 illik ömrünü  özü üçün yox, bütün qohumları, yaxınları, obası və Vətəni  üçün yaşayıb  bu, daha doğru olar. Məhz buna görə də təkcə biz yox, kəndimizin bütün camaatı da onunla fəxr edir.

Elə fikrimin bu yerində şairə Arzu Müzəffərin “Qardaşım” şeiri yadıma düşdü. Gördüm ki, Arzu xanım elə bil əvvəldən mənim qardaşım İntiqamı görüb və bu şeiri də elə ona həsr edib. Mən də bu şeiri qardaşım İntiqama həsr etdiyim esseyə əlavə edirəm.

 

 QARDAŞ 

Sənlə dosta dostdur düşmənə düşmən.
Gücünə güc qatan dayaqdı qardaş.
Bir an belə düşsən dara çətinə.
Sənə yol göstərən mayakdi qardaş.

 

Kədərin sevincə üstün gələndə.
Kədərinə ortaq olandı qardaş.
Nədənsə sevinib üzün güləndə.
Üzünə təbəssüm dolandı qardaş.

 

Ata ocağının gur işığıdır.
Atadan sonraki Atandı qardaş.
Hamının  ömür-gün yaraşığıdır.
Ömrünü-ömrünə qatandı qardaş.

 

Övladın yoxdursa o, övlad olar.
Ogul tək arxanda durandı qardaş.
Müqəddəs ocağın, and yerindi o, 
Özünü od-közə vürandı qardaş.

 

Həyat işıgındır görən gözündür.
Düşünən beynindir, əlindi qardaş.
Dünyasın dəyişib səni tərk etsə,
Qəlbini göynədən qəmindi qardaş.

 

Qardaşında pisi,yaxşıları var.
Canında can olan canındı qardaş
Yaxşısıda olsa pisidə olsa.
Damarında axan qanındı qardaş.

 

İntiqam  təkcə mənim qardaşım olduğun görə demirəm. Sadəcə böyük, ürəyigeniş, səxavətli, dəyanətli insan olduğuna görə onun haqqında çox yazmaq olar.

Ulularımız da qardaşı çox qiymətləndirmiş və onlar haqqında bir-birindən maraqlı kəlamlar demişlər: “Qardaş demək – arxanda dağ kimi bir dayaq deməkdir.” “Qardaşın varsa, heç nəyə ehtiyacın yoxdur.” “Qardaş - uşaqlığın bir parçası, böyüklüyün dayağıdır.” “Qardaş- Ulu  Tanrının sənə verdiyi ən gözəl hədiyyədir.”

Bir  daha 60 yaşın mübarək hamımızın əzizi, sevimlisi, gözümüzün işığı, döyünən ürəyimiz, düşünən beynimiz İntiqam qardaşımız! Ulu Tanrıdan diləyimiz budur ki, səni qorusun. Bütün arzuların çin olsun. Yenə də bacardığın kimi elə, obaya, nəslinə  əlindən gələn köməklikləri edə biləsən.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(17.12.2025)

 

 

Çərşənbə, 17 Dekabr 2025 10:00

Osman Sarıvəlli dünyasına bir səyahət

 

(Bu gün 17 dekabr 1905-ci il tarixində Qazax qəzasının İkinci Şıxlı kəndində dünyaya gəlmiş, 85 il ömür sürmüş, özündən sonra dillər əzbəri şeirlər qoymuş, 2 iyul 1990-cl il tarixində Bakıda vəfat etmiş Xalq şairi Osman Sarıvəllinin 120 illik yubileyi günüdür)

 

Ramiz Göyüş, yazıçı, publisist. “Ədəbiyyat və incəsənət” üçün

                                                                                                                        

Osman Sarıvəlli, şəxsiyyətinə həmişə dərin hörmət bəslədiyim və yaradıcılığını ən çox sevdiyim şairlərdəndir. Yeniyetmə və gənclik yaşlarımdan onun ”Ay mamoğlu”, “Bu yerlər”, ”Günah onun özündədi”, “Dərdin alım” və s. şeirləri aşıqların dilindən eşitdiyim, ən çox sevdiyim və yaddaşıma köçmüş şeirlərdən idi. Doğrusu onun yaradıcılığı həmişə məni düşündürmüş, lakin müraciət etməyə cürət etməmişdim. Bu yazını yazmağa da məni dostum, görkəmli ədəbiyyatşünas alim, professor Rüstəm Kamal sövq etdi. Düşündük ki, ürəkdən gələn və səmimiyyətdən doğan bu yazı ustad şairin 120 iilik yubileyinə bir növ  hədiyyə olar.

 

Həyatının uşaqlıq və  yeniyetmə dövrü, yradıcılığının ilk illəri  XX əsrin  müharibələr və  inqilablarla müşayət olunan mürəkkəb, ziddiyyətlərlə və təbəddülatlarla  dolu bir dövrünə düşüən, sonradan məşum repressiya illəri ilə müşayət olunan yaşantıları şairin yaradıcılığından yan keçməmiş, bütün ağrı-acıları, hiss və duyğuları incəliyi və kövrəkliyi ilə oz poetik əksini tapmışdır. “Yaşadım çöllərdə on il, on beş il, Yağışda, yağmurda günüm olmadı” deyən şair, məşhur “Bənövşə” şeirində ömrünün ürək dağlayan yeniyetmə çağlarını aşağıdakı poetik ifadələrlə təsvir  edir:

 

Dumanlı səhərlər, çənli axşamlar,

Olduqca məskənim, olduqca yuvam,

Yamaqlı şalvarım, yamaqlı çuxam,

Vüqarlı başımı saldı aşağı,

Çıxdı gözlərimə qəlbimin dağı...

Ələmdən, kədərdən qaça bilmədim,

Ciyərim həsrətlə alışdı, yandı,

Könlümü kimsəyə aça bilmədim,

Çırıq paltarımdan eşqim utandı.

 

Bu sətirləri oxuduqca şairin məhrumiyyət və məşəqqətlərlə dolu uşaqlıq və yeniyetmə çağları göz önündə canlanır.

Osman Sarıvəlli çoxşaxəli yaradıcılığa malik qüdrətli söz ustadı olmaqla müxtəlif mövzularda çox maraqlı poeziya nümunələri yaratmışdır.  Şair yaradıcılığının ilk illərində ölkədə gedən ictimai-siyasi dəyişikliklər, inqilablar fonunda, bu hadisələrdən ruhlanan bir çox yaradıcı gənclər kimi həyatlarında tezliklə dəyişikliklərin baş verəvcəyinə inanır və bunlarıda yaradıcılığında əks etdirirdi.

İkinci Dünya Müharibəsi illərində Cənubu Azərbaycana ezam olunan şair, burda olduğu müddətdə xalqın yaşam tərzi, dolanışığı, məişəti və ağır həyat tərzi ilə yaxından tanış olan, həssa qəlbə, böyük duyğuya sahib olan şair, gördüklərini, şahidi olduqlarını ürək ağrısı ilə həmin ilərdə yazdığı “Aşığın ayrılıq mahnısı”, “Təbriz gözəli”, “Birinci dərs”, ”A dostlar “, “Dəvə karvanı”, “Körpə quzu” və digər şeirlərində yana-yana, böyük ürək ağrısı ilə qələmə almışdır. O, həyatınını ayrı-ayrı məqamlarını, yaşantılarını öz əsərlərində ən çox əks etdirən müəlliflər sırasındadır. Əslində onun yaradıcılığına diqqət yetirsək, görərik ki,  yaşadığı  85 iilik ömrü və yaradıcılığı ilə bir “Osman Sarıvəlli “dastaını yratmışdır və həmin  dastanın baş qəhrəmanı da onun özüdür. Onun hər bir şeirində böyük şairin dastan ömrünün acılı-şirinli anları, məqamları qələmə alınmışdır. Bu sıradan onun “Atamın oğlu”, “Çobanın məktubları”, “Mənim ömrüm”, “Bənövşə”, “Tut ağacı” və digər şeirləri daha səciyyəvidir.

Aşıq sənətinə, saza-sözə, dastanlarımıza, aşıq havalarına , ümmumiyyətlə folklorumuza ilahi bir sevgi ilə bağlı olan ustad özü də gözəl saz çalmış, həmin dövrün aşıqları ilə dostluq eləmiş,  aşıqlara, saz havalarına , silsilə şeirlər həsr etmişdir. “Ay mamaoğlu”, “Aşıq dostuma”, Əmrahın sazı”, ”O kimdir başımda çalır, çağırır”, “Sazın dərdi”,  ”Düşübdür”,  ”De gəlsin “ və digər şeirləri son dərəcə səmimi,  poetikv və maraqlı olmaqla, həm o dövr, həm də çağdaş aşıqlarımızın yaddaşına köçmüş, onların repertuarlarında yer almışdır.

Sözsüz ki, bu yazını yazmaqda məqsədim heç də Osman Sarıvəlli yaradıcılığını bütünlüklə təhlil etməkdən ibarət deyil və mən heç o iddiada da deyiləm. Bununla belə bu yazıda şairin yaradıcılığının zirvəsi hesab edilən ”Gətir, oğlum , gətir” poeması üzərində xüsusilə dayanmaq istəyirəm.

Məlumdur ki, öyüd, məsəl,  nəsihət  xarakterli şeirlərin də daxil olduğu didaktik ədəbiyyat  hələ qədim dövrlərdən Yaxın Şərqdə olduğu kimi Azərbaycanda da geniş yayılmış və  ta qədimdən başlayaraq, bu günümüzə qədər gəlib çıxmışdır. O da məlumdur ki, bu janr ədəbiyyat nümunələri  şifahi xalq ədəbiyyatında, xüsusilə aşıq poeziyasında daha çox rast gəlinir

Min ilə yaxın bir müddətdir ki, varlığı ilə qürur duyduğumuz, öz əsərləri, şeir və poemaları, müdrik fikirləri ilə, aforizmləri və nəhayət dünya şöhrətli “Xəmsə”si ilə təkcə özümüzü deyil bütün bəşəriyyəti heyran qoyan, poeziyamızın peyğəmbəri Nizami Gəncəvinin müraciət etdiyi, poeziyamıza gətirdiyi mövzulardan biri, ən gözəl didaktik ədəbiyyat nümunəsi hesab edilən “Oğluma nəsihət”əsəridir. Nizamidən  sonra  bu mövzuda  Xaqani Şirvani, Məhəmməd Füzuli, Seyid Əzim Şirvani, Mirzə Ələkbər Sabir, Qasım bəy Zakir, daha sonra Səməd Vurğun, Rəsul Rza, Süleyman Rüstəm və digərləri maraqlı nümunələr yaratmışlar.

Osman Sarıvəlli şifahi xalq ədəbiyyatının, aşıq sənətinin, folklorumuzun, xalq ruhunun geniş yayıldığı bir mühitdə, Qazax-Borçalı mahalının coğrafi mərkəzində yerləşən Şıxlı (Sarıvəlli) kəndində dünyaya göz açmış, böyümüş və yaradıcılığına da bu mühitin ciddi təsiri olmuş, əslində elə şifahi xalq ədəbiyyatı və aşıq şeiri üstə ədəbiyyata gəlmişdir. Bu baxımdan onun da didaktik janra müraciət etməsi təsadüfi deyil və düşünürəm ki,  şairin yaradıcılığının zirvəsi hesab edilən “Gətir oğlum, gətir” poeması ilə bu janrın ən gözəl nümunələrindən birini yaratmışdır. Təsadüfi deyil ki, xalq şairi Bəxtiyar Vahabzadə bu poemanı “Xalq ruhunun himni” adlandırır və “Sovet dövrü Azərbaycan şeirinin  şah əsəri” hesab edirdi. Bir qayda olaraq nəsihət və öyüdlər insanın, eləcə də şairlərin ixtiyar yaşında yazılır. 1943-cü ildə qələmə alınmış bu əsəri oxuduqca adama elə gəlir ki,  əsər 38 yaşılı bir şairin yox, 80-85 yaşlı müdrik bir müdrikin nəsihətləridir. Əslində bu nəsihət böyük söz ustadının təkcə oğlu, körpə Babəkə deyil, bütünlüklə bütün övladlara , gənclərə ünvanlanmış nəsihətləridir.Poema şairin oğluna maraqlı bir xatırlatması ilə başlayır və bu başlanğıcda əslində özu ilə oğlunu yaşadığı mühiti, yaşam tərzini müqayisələndirir:

Mən kənddə böyüdüm, sənsə şəhərdə,

Sən beşikdə yatdın, mənsə yəhərdə.

Yatdım boz otlaqda boz dovşan kimi...

Gözümüz dünyaya açılan kimi,

Mən çomaq götürdüm, sən kağız, qələm,

Çomaq bir aləmdir, qələm bir aləm...

 

 Məzmun və həcm etibarı ilə fərqlənən, 13 hissədən ibarət bu poemada müəllif  yüksək sənətkarlıq və poetik qüdrətlə oğlu körpə Babəkə həm öyüd verir, həm də qarısında müqəddəs vəzifələr müəyyənləşdirir. Əsəri  oxuduqca şairin fikirlərinin vüsətinin şahidi olursam. Şairin xəyalında, arzularında balaca Babək tədricən böyüyür və  böyüdükcə şairin ona qarşı arzu və istəkləri də, həm də bu arzu istəklərlə yanaşı göləntiləri də böyüyür və bu vüsətə uyğun olaraq şairin nəsihətləri də fərqlənir,  daha da  ibratəmiz xarakter alır:

 

Dolandı sənələr, dolandı aylar,

Gah dondu, gah coşdu, bulandı çaylar...

...Odur hey fırlanır bayaqdan bəri,

Girdablar içində saman çöpləri.

Onları seyr edib, düçündükcə sən,

Batıb burulğanda, itir gözündən.

Həyatın da belə girdabları var,

Qərq olur üzməyi bacarmayanlar...

 

Bu misralar şairin balaca, lakin xəyalında artıq böyümüş Babəkə ilk öyüdü kimi təqdim olunur. Üzməyi bacarmırsansa dəryaya baş vurma, sularda qərq olarsan.

Bu bir həqiqətdir ki, “Vətən” anlayışı hər bir fərdin ən incə və ən ali hisslərinin ünvanıdır. Vətəni sevməyin, onu sevdirməyin  başlanğıcı ana südü , ana laylası, ata öyüdü , ata nəsihətidir. Bu sevginin bir yolu da onun nağıllarından, dastanlarından, bayatılarından, folklorundan xalq ədəbiyyatından keçir. Ustad sənətkarımız Osman Sarıvəlli də ən gözəl, ən ülvi və ən kövrək şeirləri  məhz bu mövzuya həsr etmişdir. Lakin həmin hisslər poemada daha güclü, daha qabarıq, sadə, səmimi və poetik şəkildə təqdim olunur və poemanın bu hissəsinin sonunda müəllifin öyüdü atalar misalı kimi səslənir “Sən axtar çəkinmə, axtaran tapar” :

... Xalqın əzəməti, fikri, xəyalı,

Onun hissi zövqü, ağlı, kamalı,

Sanma bir qılıncda, bir hünərdədir,

Onlar bu sazlarda, bu sözlərdədir...

...Hər kiçik bayatı xalqın səsidir,

Kamal dünyasının xəzinəsidir,

Nağıllar dərindir bir ümman kimi,

Xəyal göylərində uç tərlan kimi,

“Boş əfsanələr”də də həqiqət ara,
Sən axtar çəkinmə, axtaran tapar.

 

Poemanı oxuduqca, şairin dilinin təmizliyinə, saflığına, sadəliyinə və gözəlliyinə qibtə etməli olursan. Müəllif nəsihətlərini təbiət təsvirləri ilə paralel ifadə edərək, metaforalarla, təşbehlərlə zənginləşdirməsi onun nəsihətamiz fikirlərini daha təsirli, daha anlaşılan və təlqin edici edir. Poemadan bir parçaya diqqət edək:

 

Odur, görürsənmi, ağ buludların,

Bəyaz yanağında qara xal süzür.

Xal deyil, vüqarlı bir qartal süzür...

...Quzum, könlüm kimi uçmaq istəsən,

Əzəl yaxşı bağlan, bu torpağa sən.

 

Təbiət vurğunu olan, təbiətin gözəlliklərini dərindən duyan,  onu  ilahi bir məhəbbətlə sevən, onun nemətlərinə-hər çiçəyinə, gülünə, yarpağına bütün qəlbi ilə bağlı olan şair, övladını da bu gözəlliyi duymağa, dərk etməyə, onu sevməyə dəvət edir. Müəllif yaxşı bilir ki, insanın cəmiyyətə hərtərəfli inkişafı üçün bu gözəlliklər da vacib şərtlərdəndir və həmin gözəlliklər vətən deyilən məhfumun hissəcikləridir. Və şair həmin gözəllikləri səmimi və  təmiz duyğularla, poetik ifadələrlə təqdim edərək oxucunu bu ifadələri ilə ovsunlayır, bu gözəllikləri sevməyi tövsiyyə edir:

 

Bir gün bu yerlərə dönüb gəlirkən,

Topla xumar gözlü bənövşələrdən.

Bir az geçikdinmi, nanə, üzərrik,

Özəkli baldırğan, çiçəkli yemlik,

Keşniş,kəklikotu, çobanəppəyi,

Lalə, xoruz gülü, qaymaq çiçəyi,

Qulançar, quzqulaq, tərə, köbələk,

Albalı, qarağat, moruq, çiyələk.

Bunlar şirin nemət, şirin diləkdir,

Sevməyən, sevməsin, mənə gərəkdir.

 

Aydındır ki, təbiət dediyimiz Böyük Yaradan bütün canlıların ən mükəmməli olan insana da doğub-törəmək, çoxalamq, nəsil artırmaq kimi möçüzəli bir imkan verib. Lakin digər canlılardan fərqli olaraq insan təkcə nəsil artırmaqla kifayətlənmir. Onun başlıca missiyası cəmiyyət üçün layiqli vətəndaş, layiqli övlad yetirməkdən ibarətdir. Ata-ana övlada təkcə nəsil davamçısı kimi yox, həm də onun gen yaddaşının, nəsil şəcərəsinin, arzularının və əməllərinin davamçısı, həyatının davamı kimi baxır. Məhz min illərdən bəri həm şifahi xalq ədəbiyyatında , həm də yazılı ədəbiyyatımızda öyüdlər, nəsihətlər bu ali məqsədə xidmət edir. Bu öyüd və nəsihətlər isə övladın şəxsində bütün gəncliyə ünvanlananda ictimailəşir, milliləşir, bəşəriləşir:

 

Durma qonaq kimi, doğma elində,

Odur görürsənmi dağın belində.

Təkcə bir ağac var –armud ağacı.

Onu mən basdırdım öz əllərimlə-

Suvardım, bitirdim, əməllərimlə.

Onunla yanaşı bir şitil basdır,

Günbəgün boy atsın göylərə, uzun,

Onlar bizim kimi yanaşı dursun.

 

Poemanın finalı xüsusilə maraqlıdır. Şair əsərin sonunda oğlu Babəkin şəxsində gəncliyi daha böyük amallara səsləyir. Zəhməti, əməyi ön plana çəkir, çalışmağa çarpışmağa, yüksək məslək və idellar uğrunda mübarizəyə, eyni zamanda xeyirxahlığa, insanlığa, məhəbbətə, sədaqətə və etibara səsləyir:

 

Kömürdən almaz çək, yarpaqdan ipək,

Daşdan gövhər çıxart, buluddan şimşək,

Gətir, ildırımın məğrur səsini,

Qumru bulaqların zümzüməsini.

Zəmilərdən sünbül, bağçalardan bar,

Dərələrdən vüsət, dağlardan vüqar...

Ana yurdumuzun nəyi var gətir,

Məhəbbət, sədaqət, etibar gətir.

 

Osman Sarıvəlli yaradıcılığına kiçik bir nəzər yetirmək deməyə əsas verir ki, o, hansı mövzuya müraciət edibsə, nədən yazıbsa əsərlərinin hamısnın dilı son dərəcə sadə və səimi, xalq ruhuna doğmadır.  Onun əsərlərində dağ havasının saflığı, qayalardan süzülüb gələn dupduru  bulaq suyunun sərinliyi var.  Bu sadə və səmimilik, ürəyəyatımlılıq, həssalıq və duyumluq   müəllifinə ümumxalq sevgisi qazandırıb, həm şəxsiyyəti, həm də yaradıcılığı yaddaşlara köçüb. Mən  çalışdım ki, ustad şairimizin yaradıcılığına bir səyahət etməklə onun əsas məqamləri barədə qısa da olsa müasir oxuculara məlumat verim. Məqsədimə çatdığımı oxucular deyə bilər.

 

P.S:

“Hər kim yüz il yaşamasa, günah onun özündədir”-deyirdi ustad şair, 50 yaşında ömrü yarımçıq qalmış, dostu Səməd Vurğuna həsr etdiyi şeirində. Ömrünün son illərində yaxın qohumu, mərhum dostumuz şair-publisist Eldar Nəsibli Sibirelə keçən günlərindən xatirələrini danışanda tez-tez  deyirmiş: ”Dünyada əbədi bircə dünyadı, Ona da gümanım qalmayıb daha”. Eldar Nəsibliyə deyirdi ki, 100 yaş yaşamağa gümanı yoxdur. Heç 85 yaşını o taya adlaya bilmədi,  əbədiyyətə qovuşdu. Lakin 85 illik ömründə harda oldusa, nə yazdısa, nədən yazdısa xalqına, vətəninə, elinə, obasına, xalqına məhəbbəti onun yaradıcılığının  ana xəttini təşkil etdi:

 

Keçir qoşun kimi, sənələr bir-bir,

Aləmdə nə varsa, heç nə dəyişmir.

Dəyişir səmtini Ay ,Günəş, ulduz,

Bir şey dəyişməyir dünyada yalnız.

 

Sizi düşündürən o sirr, o hikmət,

O böyük həqiqət , o böyük qüvvət,

Nə malım, nə mülküm, nə dövlətimdir,

O mənim xalqıma məhəbbətimdir.

                                                                                                                                      

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(17.12.2025)

 

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalı xəbər verir ki, dekabrın 16-da Turan Balabilgə Akademiyasının prezidenti Şəmil Sadiq və vitse-prezidenti Mirkan Aydın TÜRKSOY-un Ankaradakı mərkəzi qərargahında qurumun  baş katibi Sultan Raevlə görüşüblər.

 

Qonaqlar Sultan Raevə Naxçıvanın təbii daş duzundan hazırlanmış, üzərində Orxon-Yenisey əlifbası həkk edilmiş Turan Balabilgə Akademiyasının ilk mükafatı - “Turan bilgəsi” nominasiyası üzrə mükafatı və “Turan Balabilgə Akademiyası"nın fəxri üzvü diplomunu təqdim ediblər.

Baş katib göstərilən diqqət və hörmətə görə təşəkkür edib, akademiyanın ortaq Türk mədəniyyəti, tarixi, dil və elmi ənənələrinin araşdırılması və təbliği, türkdilli ölkələrdə və icmalarda elm, təhsil və innovasiyaların inkişafına yönəlmiş tədbirlərin keçirilməsi, Türk xalqları məktəbliləri arasında əməkdaşlıq və akademik-mədəni əlaqələrə töhfə vermək baxımından əhəmiyyətini vurğulayıb.

Görüşdə Azərbaycan Prezidenti İlham Əliyevin “Bizim ailəmiz Türk dünyasıdır” tezisi bir daha xatırlanıb, ictimai təşkilatların, elm-təhsil, mədəniyyət ocaqlarının ortaq tarixi və etnik köklərə söykənən qardaşlıq əlaqələrinin möhkəmlənməsində yaxından iştirak etdiyi diqqətə çatdırılıb. 

Xatırladaq ki, “Turan Balabilgə Akademiyası” bu il dekabrın 5-də Bakıda təsis olunub.  Birinci Türkoloji qurultayın 100 illiyi ərəfəsində keçirilən tədbirdə Türk dövlətlərindən görkəmli ziyalılar, elm və ictimaiyyət nümayəndələri, deputatlar və digər fəxri qonaqlar iştirak ediblər. Təsis iclasına Azərbaycanla yanaşı, Türkiyə, Qazaxıstan, Özbəkistan, Türkmənistan, Qırğızıstan, Şimali Kipr Türk Cumhuriyyəti, Makedoniya, Moldovadan olan nümayəndələr qatılıblar.

Hüquqi şəxs statusuna malik olmayan akademiyanın fəaliyyətinə dair təşkilati və metodiki dəstəyi Hədəf Liseyi təmin edir.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(17.12.2025)

"Ədəbiyyat və İncəsənət” portalının media dəstəyi ilə Azərbaycan Ədəbiyyat Fondunun Bakı Şəhəri Üzrə Təhsil İdarəsi ilə birgə keçirdiyi “Bir direktor və bir şagird” adlı layihəsinin məqsədi nümunəvi məktəblərimizi, istedadlı şagirdlərimizi üzə çıxarmaq, onların ədəbiyyata olan marağına diqqət yönəltməkdir.

Hazırda təqdimatda Bakı şəhəri Texniki Humanitar liseydir.

 

 Layihəni təqdim edir: Ülviyyə Əbülfəzqızı

 

DİREKTOR

Kamalə Rəfayıl qızı Mirzoyeva 13.12.1969-cu il tarixində Göyçay şəhərində doğulmuşdur. 1976-1986-cı illərdə Bakı şəhəri 31 nömrəli məktəbdə təhsil alıb, məktəbi Xüsusi nümunəli attestatla bitirmişdir.

1986-1991-ci illərdə Bakı Dövlət Universitetinin fizika fakultəsində təhsil almış, Universiteti Fərqlənmə Diplomu ilə başa vurmuşdur.

2018-ci ildə Montreux Bisiness School-da təhsil alıb və MBA üzrə magistr dərəcəsi almışdır. Hal-hazırda Odlar Yurdu Universitetinin psixologiya fakültəsinin doktorantıdır.

1991-1995-ci illərdə 267 saylı məktəbdə, 1995-2011-ci illərdə 167 saylı məktəbdə, 2011-2016-cı illərdə Akademik Zərifə Əliyeva adına liseydə fizika müəllimi kimi  fəaliyyət göstərmişdir.

2016-2021-ci illərdə 291 saylı Araz Ekologiya liseyinin direktoru vəzifəsini daşıyıb, 2021-ci ildən bu günə qədər Texniki Humanitar liseyin direktoru vəzifəsində çalışır.

“İlin müəllimi” müsabiqəsinin qalibi, “Qabaqcıl Təhsil İşçisi” fəxri adının daşıyıcısıdır.

 

ŞAGİRD

 

Mən, Leyli Qurbanzadə, Texniki-Humanitar liseyin 11-ci sinfidə təhsil alıram. Uşaqlıqdan etibarən təbiət elmlərinə, ətraf mühitə, canlı dünyaya marağım məni yeni biliklər almağa, daim maraqlı bir məlumat kəşf etməyə yönəlmişdir. 2022-ci ildə 7-ci sinifdə Respublika fənn müsabiqələrinin keçirilməsini öyrəndim və orada iştirak etmək qərarına gəldim. Biologiya fənnini seçdim, çünki mənim fikrimcə, biologiya indiki elmin və gələcəyin ən önəmli və ən maraqlı sahələrindən biridir.  Əzmlə çalışaraq, orada qızıl medala layiq görüldüm. Novbəti il beynəxalq biologiya olimpiadasının hazırlıq dərslərinə dəvət aldım və orada biologiyanı daha dərin öyrənməyə başladım, onun daha geniş və daha maraqlı bir elm olduğunu gördüm. 9-cu sinifdə də həmin dərslərdə iştirak etməyi davam etdim. 2023-2024 ildə keçirilmiş Respublika fənn Olimpiadalarında bürünc medala layiq görüldüm. Həmin ilin yay aylarında isə beynəxalq elm olimpiadasının hazırlıq dərslərində iştirak etdim.10-cu sinifdə olimpiadaya yenidən qatılmağa qərarına gəldim. Hədəfim birinci yer idi. Və öz üzərimdə işləyərək, bacarıqlarımı daha da mükəmməl edərək nəhayət ki, qızıl medala layiq görüldüm. Olimpiadalarda iştirak etmək mənə sanki elmin tamamilə yeni bir qapısını açdı, məni daha dərin fikirləşməyi, öyrəndiklərimi real həyat hadisələrində tətbiq etməyi öyrətdi. Arzum gələcəyin savadlı bir həkimi olmaqdır. Bilirəm ki, bu yol heç də asan olmayacaq, amma həm də çox maraqlıdır. İnanıram ki, bir insanın başqalarına kömək etməsi, birinin həyatını qurtarması, bəlkə də, həyatda ən şərəfli işlərdən biridir.

 

ESSE

 İnsan və Kainat

İnsan öz yarandığı andan etibarən ətraf mühitin ən mühüm sirrlərini kəşf etməyə çalışmışdır. Və hər kəs bunu özünə məxsus bir yol ilə etmişdir. Bioloqlar canlı aləmi - okeanların dərinliklərində yaşayan ən kiçik orqanizmlərdən tutmuş təbiətin ən mükəmməl yaratığı insanı öyrənməyi seçmişlər. Fiziklər və astronomlar isə planetlərin, ulduzların, qalaktikaların- kainatın sirlərini araşdırmışlar. Bəs bütün bu obyektlər arasında hansısa bir əlaqə varmı?

Təəccüblü olsa da, alimlər insanın və kainatın quruluşu arasında çoxlu oxşarlıqlar aşkar etmişlər. Bizim tərkibimizdə olan elementlər öz başlanğıcını kosmik tozdan götürmüşdür. İki sistem arasında sadədən mürəkkəbə doğru keçid quruluş prinsipi görülür. Hər iki obyektdə enerji və maddə mübadiləsinin oxşar proserlər əsasında getməsi müşahidə olunur. İtalyanlı alimlər insan beyni və kosmik şəbəkənin demək olar ki, eyni olmaqlarını sübüt etmişlər. Bunlar bir-birinə oxşadıqları ilə birgə, həm də eyni quruluş prinsipinə, eyni riyazi və fiziki qanunlara tabedirlər.

Bəzən insanlar gecə səmasına baxarkən sanki orada özlərinin bir parçasını tapmağa çalışırlar. Onlar kosmik dumanlığı insan gözünə oxşadırlar, ulduzların ölümünü isə bir hüceyrən yaranmasına bənzədirlər, kosmik şəbəkə ilə beynin oxşarlığını görürlər.

Təbiətin, Kainatın və insanın bütün sirrlərini kəşf etmək üçün bizi hələ uzun bir yol gözləyir. Ola bilsin ki, bəzi sualların cavablarını biz heç də tapmayacayıq. Amma, mənim fikrimcə, öz daxili dünyası ilə, öz fikirləri və arzuları ilə, öz sevinci ilə, öz kədəri ilə, bəzən öz qəddarlığı və mərhəməti ilə, ən əsası- yeni biliklərə olan marağı ilə insan özlüyündə kəşf edilməyi və anlaşılmağı gözləyən ayrıca bir kainatdır.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(17.12.2025)

Nemət Tahir, “Ədəbiyyat və incəsənət” portalının Qarabağ təmsilçisi

 

Polşanın keçmiş prezidenti, Nobel Sülh Mükafatı Laureatı Lex Valensanın ABŞ prezidenti  Donald Trampa yazdığı məktub olduqca diqqətçəkəndir, düşünürəm ki, məktuba diqqət yetirməyiniz yaxşı olar:

 

“Zati-aliləri, cənab Prezident,

Biz sizin prezident Zelenski ilə söhbətinizi qorxu və ikrahla izlədik. Rusiyaya qarşı mübarizədə ABŞ-ın maddi yardımına görə Ukraynadan minnətdarlıq gözləməyiniz təhqirdir.

Minnətdarlığı Putin Rusiyasının hücumuna məruz qalan azad dünyanın dəyərlərini və vətənlərinin müdafiə etmək üçün 11 ildən artıqdır ki, qanlarını tökən qəhrəman Ukrayna əsgərlərinə etmək lazımdır.

Azad dünyanın simvolu olan bir ölkənin lideri bunu necə qəbul edə bilməsin?

Sizin söhbətiniz zamanı Oval kabinetdəki ab-hava bizə təhlükəsizlik xidmətlərində və kommunist məhkəmələrində dindirilmələri xatırlatdı. O vaxt prokurorlar bizə deyirdilər ki, bütün səlahiyyətlər onlardadır, bizdə isə yoxdur.

Əməkdaşlıq etməkdən və zülmə görə minnətdarlıq bildirməkdən imtina etdiyimiz təqdirdə bizi həbslə hədələdilər. Prezident Zelenskiyə qarşı bu cür rəftar edilməsi bizi dəhşətə gətirir.

Tarix göstərir ki, Birləşmiş Ştatlar demokratik dəyərlərdən və avropalı müttəfiqlərindən uzaqlaşdıqda, sonda özünü təhlükəyə qarşısında qoyur.

Vilson bunu 1917-ci ildə ABŞ I Dünya Müharibəsinə girəndə başa düşdü. Ruzvelt bunu 1941-ci ildə Per-Harbordan sonra başa düşdü ki, Amerikanı müdafiə etmək həm Sakit okeanda, həm də Avropada döyüşmək deməkdir.

Prezident Reyqan və ABŞ-ın maliyyə dəstəyi olmasaydı, Sovet imperiyasının dağılması qeyri-mümkün olardı. Reyqan SSRİ-ni “şər imperiyası” adlandırdı və ona qarşı qətiyyətlə mübarizə apardı.

Biz qalib gəldik və bu gün Reyqanın heykəli Varşavada ABŞ səfirliyinin qarşısında dayanır.

Cənab prezident, hərbi və maliyyə yardımı Ukraynanın müstəqilliyi, Avropanın və bütün dünyanın azadlığı uğrunda tökülən qanla müqayisə oluna bilməz.

İnsan həyatı qiymətsizdir. Sovet Rusiyasındakı kommunist rejiminin keçmiş siyasi məhbusları olaraq qanını və azadlığını qurban verənlərə minnətdarlığımız göz qabağındadır.

Biz ABŞ-ı nüvə silahından imtina müqabilində Ukraynanın sərhədlərini qorumaq üçün birbaşa öhdəliklər qoyan 1994-cü il Budapeşt Memorandumuna əməl etməyə çağırırıq.

Bu zəmanətlər qeyd-şərtsizdir və heç yerdə belə yardımın sadə iqtisadi sövdələşmə olduğu deyilmir".

İmza:

Lex Valensa, keçmiş siyasi məhbus, “Həmrəyliy”in lideri, Polşa prezidenti.”

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(17.12.2025)

 

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalının “Ulduz” jurnalı ilə birgə Biri ikisində layihəsində bu gün sizlərə Şahanə Müşfiqin Zemfira Məhərrəmlinin yaradıcılığına həsr edilmiş essesi təqdim edilir.

 

 

                              

TRİBUNA

 

Cəlil NAĞIYEV

 

BİR BOSNİYA SEVDALİNKASI: “HƏSƏN AĞANIN XANIMI”

(“Həsənaqiniça”nın sirləri)

 

Balkan-slavyan ölkələrinin ədəbiyyatı içərisində Bosniya və Herseqovina müsəlman ədəbiyyatı mühüm yerlərdən birini tutur. Bosniyalıların (boşnakların) böyük bir qismi dini mənsubiyyətinə görə müsəlman olduğundan bir müddət (1956-cı ildən 1992-ci ilə qədər) həm də onların milli mənsubiyyətini də bildirmişdir (1992-ci ildən etibarən müsəlman bosniyalılar “boşnaklar” adlansalar da, bu ifadə hazırda, qeyri-rəsmi də olsa, etnik mənsubiyyət bildirməkdədir – bir vaxtlar azərbaycanlılar da müsəlman adlandırıldıqları kimi). Bir müddət boşnaklar boqomil (X-XV əsrlərdə Avropada geniş yayılmış bir xristian hərəkatıdır, Bosniyada və İtaliyada  onlar patarenlər adlanırdı) təriqətinə mənsub olmuşlar. Bosniya və Herseqovinanın əhalisinin böyük əksəriyyəti XV əsrin ortalarında (Osmanlı hökmranlığı dövründə) islam dinini qəbul etmiş (əsasən təsəvvüf (sufizm) təriqətinə aid olmuşlar) və elə həmin dövrdən etibarən Balkan yarımadasının bu cənubi slavyan bölgəsində Şərq və islam mədəniyyəti (dil, ədəbiyyat, etnoqrafiya, memarlıq, musiqi, tətbiqi sənət, təhsil və s. sahələrində) geniş şəkildə yayılmış və inkişaf etməyə başlamışdır. Burada Şərq (daha çox türk) üslubunda şəhərlər, qəsəbələr (Sarayevo, Mostar, Travnik və s.) salınmış və Balkan ölkələrinin fərqli ərazilərində çox sayda türk memarlıq abidələri – camilər, məscidlər, karvansaralar, qonaq evləri (hanlar), mədrəsələr, təkkələr, türbələr, çeşmələr, hamamlar, qəhvəxanalar, türk evləri, körpülər (məs.: əzəmətli Drina körpüsü – bu abidələrin əksəriyyətinin müəllifi türkiyəli məşhur Memar Sinan (təq. 1490-1588) olmuşdur) inşa edilmişdir. Bu dövrdən (Osmanlı İmperatorluğunun hökmranlığı dövrü – XIV əsrin ortalarandan – XIX əsrin sonlarına qədər) başlayaraq Bosniya və Herseqovinada yerli milli dil (cənubi slavyan dillərindən biri – serb və xorvat dili ilə eyni mənşəli olan boşnak dili) qorunub saxlanılmaqla, demək olar ki, bütün sahələrdə, o cümlədən təhsil müəssisələrində türk, ərəb və fars dilləri də tədris edilmiş və beş əsrə yaxın zaman kəsiyində Avropanın bu ərazisində Şərq-Qərb forma və məzmunlu çox zəngin və özünəməxsus mədəniyyət (təxminən əndəlis ədəbiyyatı tipində bədii və elmi ədəbiyyat), mətbu orqanları (dərgilər, qəzetlər) yaranmışdır. Onu da qeyd etmək lazımdır ki, Osmanlı İmperatorluğu dövründə boşnak dili ilə yanaşı, serb-xorvat, Qaradağ (Monteneqro), bolqar və alban dillərinə həddindən çox ərəb, fars və türk sözləri (türkizmlər) keçmişdir (təsadüfi deyil ki, hələ XİX əsrdə görkəmli serb alimi (lüğətçi), tərcüməçi, poliqlot və redaktor  Corce Popoviç (1829-1914) “Türk sözləri lüğəti” (1884) kitabını çap etdirmişdir. Son illərdə başqa bir lüğətçi Corce Otaşeviç də üç mindən çox sözdən ibarət olan yeni “Türk sözləri lüğəti” kitabını çap etdirmişdir-2009).   

Orta əsrlərdə Bosniya və Herseqovinada (Osmanlı hökmranlığı dövründə) Adni Mahmud-paşa Anceloviç, Dərviş-paşa Bəyazidoviç, Məhəmməd Nerkesiya, Arif Hikmətbəy Rizvanbəyoviç, Molla Mustafa Başəskiya kimi məşhur şairlər öz əsərlərini, əsasən, türk, qismən də ərəb və fars dillərində, Həvayi Üsküfi və Həsən Kaimiya isə həm türk, həm də boşnak dillərində Şərq-Qərb səciyyəli bədii (poetik) əsərlər yazmışlar. Bu dövrdə boşnak dilində yaranan Bosniya və Herseqovina müsəlman ədəbiyyatı daha çox türk-müsəlman (Şərq – orientalist) ədəbi ənənələri əsasında formalaşmışdır. Bu zaman Bosniya və Herseqovinada klassik Şərq poetik ənənələri əsasında yaranan yazılı ədəbiyyatla yanaşı, həm də çox qiymətli, yüksək ədəbi-estetik keyfiyyətlərə malik olan milli şifahi xalq ədəbiyyatı (folklor) da yaranmış və inkişaf etmişdir. Bosniya müsəlmanları özlərinin dini və etnik dünyağörüşlərini ifadə etdikləri və əsasən, Şərq düşüncə tərzini (genetik olaraq türk ruhu ilə bağlı olan) və ədəbi təfəkkür formasını əks etdirən atalar sözləri, lətifələr (xüsusilə, daha çox beynəlxalq səciyyəli (37 xalqa məxsus) Molla (Xoca) Nəsrəddin və Bəhlul Danəndə lətifələri, nağıllar, əfsanələr və rəvayətlər (məs.: Dədə Qorqud motivli hekayələr), eləcə də lirik və epik nəğmələr – sevdalinkalar, balladalar, romanslar və qəhrəmanlıq dastanları) yaratmışlar. Xalq nəğmələri (ballada və romanslar) şarqiya, laxuta (kamança), qusle (saz, sazliya), zurna və s. kimi sırf Şərq çalğı alətlərinin müşayiəti ilə ifa edilmişdir.

Balkan slavyanlarının ən məşhur epik əsəri bir sıra serb qəhrəmanları, o cümlədən də məşhur Marko Kraleviçin sərğüzəştlərindən bəhs olunan “Serb eposu” dastanı (yeri gəlmişkən, qeyd etmək lazımdır ki, Orta əsrlərin bu məşhur slavyan qəhrəmanlıq dastanı ilə “Koroğlu” dastanı arasında xeyli tipoloji və genetik uyğunluq (əlaqə) mövcuddur. Məs.: Koroğlu və Marko Kraleviç obrazlarının zahiri oxşarlığı, qanadlı at – Qırat, Momçila motivləri və s.). Bu serb qəhrəmanlıq dastanı, əsasən, serblərin türklərlə mübarizəsinə həsr olunsa da, burada türk folklorunun (xüsusilə türk eposunun) dərin izlərini görmək mümkümdür. Bir sıra digər Balkan dövlətləri kimi, Serbiyanın da Osmanlı İmperiyasının tərkibində olması nəticəsundə türk mədəniyyətinin, ədəbiyyatının və dünyagörüşünün Balkan yarımadası xalqlarının, o cümlədən də serblərin şifahi və yazılı ədəbiyyatına kifayət qədər dərin təsiri olmuşdur. Slavyan mənşəli Bosniya müsəlmanları da bu dövrdə özlərinin çox dəyərli qəhrəmanlıq dastanını yaratmışdır. Bu dastanın baş qəhrəmanı isə türk kökənli bosniyalı, bir qədər Marko Kraleviçə, daha çox da Koroğluya bənzəyən Cerzelez Əlidir.

Bosniya və Herseqovinanın şifahi xalq ədəbiyyatının nadir incilərindən biri də “Sevdalinkalar”dır. Dünyaca məşhur olan bu müsəlman xalq nəğmələrinin – (bu əsərlərin böyük bir qismi hazırda Bosniya və Herseqovinada musiqi nümunəsi, xalq mahnıları kimi ifa olunmaqdadır) “Sevdalinka”ların Bosniyada, Serbiyada və Xorvatiyada çoxsaylı mükəmməl nəşrləri mövcuddur. Bu araşdırmada belə nəşrlərdən biri olan Sait Orahovaçın tərtib etdiyi (Risto Trifkoviçin, Hüseyn Təhmişçiç və Risto Trifkoviçin redaktorluğu ilə) və Sarayevoda nəşr etdirdiyi topluya müraciət ediləcək.

Sevdalinkalar, (sevda – hüznlü qara sevda – kədərli eşq sözündən götürülüb) əsasən, nakam məhəbbət (Füzuliyanə) lirikası janrında yaranmış balladalardan və romanslardan ibarət mükəmməl bədii poetik əsərlərdir. XV əsrin ikinci yarısından etibarən şifahi şəkildə  yaranmağa (əldə olan ilk əlyazmalar həmin dövrə aiddir) və XVII əsrdə yazıya köçürülməyə başlayan (və nota alınan) həmin əsərlər bu günə qədər Bosniya müsəlmanlarının həm də musuqi yaradıcılığı nümunəsi kimi sevə-sevə ifa edikləri (Bosniya və Herseqovinada sevdalinka ballada və romansları saz musiqi alətinin müşayiəti ilə ifa olunur, demək olar ki, hər il fərqli şəhərlərdə sevdalinka musiqi festivalları keçirilir) nəğmə nümunələridir. Bu çoxsaylı poetik nümunələr dünyanın əksər xalqlarının dillərinə tərçümə olunub və böyük şöhrət qazanıb. “Sevdalinkalar”ın içərisində dünya ədəbiyyatında ilk olaraq “Həsənaginiça” (“Həsən ağanın xanımı”) adlı kədərli bir ballada məlum olmuşdur. Bu xalq yaradıcılığı nümunəsi, deyildiyinə görə, 1646-1649-cu illər arasında Bosniyanın, əsasən, müsəlmanlar yaşayan İmotski əyalətində yaranmışdır. Çoxsaylı elmi mənbələrdən də göründüyü kimi, bu ballada real hadisədən götürülüb, onun bütün personajları – baş qəhrəman Həsən ağanın xanımı Fatimə (Fata) Ərəboviç (qızlıq soyadı Pintoroviç) və onun qardaşı zadəgan Bəy Pintoroviç, Həsən ağa Ərəboviç tarixi şəxsiyyətlərdir. Məşhur italiyalı etnoqraf, səyyah abbat Alberto Fortis Adriatik dənizinin sahilində yerləşən Xorvatiyanın (Bugünkü Xorvatiya Respublikası) ərazisində olan əzəmətli İntibah şəhəri Dalmatsiyaya səyahəti zamanı “Həsəsanaqiniça” balladasını aşkar etmiş, yazıya köçürmüş, onu italyan dilinə çevirərək iki dildə (italyan və boşnak dillərində) çap etdirmişdir (1774). Alberto Fortis bu əsər barədə ətraflı məlumat vermiş, onun qısa məzmununu təqdim və təhlil etmişdir. O bu əsəri bir əxlaqi nəğmə adlandırmışdır. Görkəmli alman maarifçi şairi və mütəfəkkiri İohan Volfhanq Gete A.Fortisin başladığı bu ənənəni davam etdirmiş, 1777-ci ildə həmin əsəri alman dilinə çevirmişdir. Digər alman maarifçisi İohan Qotfrid Herder bu balladanı özünün 1777-ci ildə çap etdirdiyi “Xalq ədəbiyyatı” kitabına daxil etmişir. Bundan sonra görkəmli ingilis romantik yazıçısı Valter Skott (1798) onu ingilis dilinə, Aleksandr Sergeyeviç Puşkin (1835) rus dilinə, Adam Miskeviç (1841) polyak dilinə və dünyanın onlarla digər görkəmli şair və yazıçısı bu balladanı öz dillərinə tərcümə etmişlər. 

Haşiyə. 1774-cü ildə abbatAlberto Fortisin (1741-1778)Həsənaqiniça” balladasının tərcüməsinin və orijinalının ilk nəşrindən sonra bu əsər fasiləsiz olaraq dünyanın bir sıra çox görkəmli şairləri tərəfindən Avropa dillərinə tərcumə olunmuşdur və hazırda əsərin 50-dən artıq tərcüməsi möcuddur. Bu tərcümələrin bir qismi aşağıdakılardır:

 

1774 - Alberto Fortis - italyan dilində (ilk tərcümə və nəşr)

1775 - Yohan Volhanq Gete - alman dilində; (anonim nəşr -1778; 1779)

1789 - Ferens Kazinski - macar dilində (1813)

1798 - Cura Feriç - latın dilində

1798 və 1799 - Valter Skott - ingilis dilində (1924)

1800 - Con Boyd Qrinşilds (şotland) - ingilis dilində

1813 - Şarl Nodye - fransız dilində

 1813 - Samuel Roznay - çex dilində (1818)

1814 - Vuk Stefanoviç Karaciç - serb-xorvat dilində (1846)

 1819 - Kazimir Brodzinski - polyak dilində

 1827 - A.X.Vostokov - rus dilində

1827 - Con Bouninq - ingilis dilində

1827 - Prosper Merime - fransız dilində

1830 - Con Lüdviq Runberq - isveç dilində

1830  Jerar de Nerval - fransız dilində

1832 - Yakob Zupan - sloven dilində

1832 - Klod Forel - fransız dilində

1835 - A.S.Puşkin (1855-ci ildə çap olunub)

1841 - Adam Miskeviç - fransız dilində

1960 - Anna Axmatova rus dilində

 

Valter Skott bu əsəri “Lamentation of the Faithful Wife of Asan Aga” başlığı altında 1798-ci ildə ingilis dilinə çevirərək çap etdirmişdir. V.Skottdan sonra bu balladanı ondan artıq ingilis şairi tərcümə etmişdir. 

Bu ballada sonralar ispan, esperanto, rumın, alban, malayziya, çin, yapon və türk dillərinə də tərcümə olunub.

Bosniya və Herseqovinanın “Sevdalinkalar”ı (yarandığı dilə görə serblər və xorvatlar da bu əsərlərin onlara məxsus olduğunu iddia edirlər) 2024-cü ildə qeyri-maddi mədəniyyət nümunəsi kimi UNESCO-nun siyahısına daxil edilmişdir. 2023-cü ildə  “Sevdalinkalar”ın ən məşur nümunəsi olan “Həsənaqiniça” (“Həsən ağanm xanımı”) balladasının ilk nəşrinin 250 illik yubileyi ilə əlaqədar Beynəlxalq Konfrans keçirilmişdir. Bu baxımdan bu poetik əsəri dünya ədəbiyyatının və folklorunun fenomenal bir nümunəsi hesab etmək olar. Həcmcə elə də böyük olmayan bu liro-epik balladanın fenomenliyi (qeyri-adiliyi) bir də ondadır ki, dünya ədəbiyyatı və folkloru tarixində hələ heç bir əsər bu ballada kimi dünya ədəbiyyatının bu qədər görkəmli korifeyinin diqqətini cəlb etməmiş və bu qədər fərqli dillərə dünya ədəbiyyatını bu qədər korifeyləri tərəfindən tərcumə edilməmişdir. Əlbəttə, dünya ədəbiyyatının böyük əsərləri (şedevrlər), çox güman ki, daha çox dilə çevrilib, amma onların heç biri bu qədər görkəmli (dahi) sənətkar tərəfindən tərcümə olunmayıb.

Bu əsərin digər bir qeyri-adiliyi bir də ondan ibarətdir ki, bəstəkarlar ona musiqilər bəstələmişdir. Onun motivləri əsasında televiziya filmləri və tammetrajlı bədii filmlər çəkilmiş, opera və dram əsərləri yazılmış, səhnələşdirilmiş və  təbliğ edilmişdir. “Həsənaqiniça” balladasnın struktur-semantik quruluşu, demək olar ki, əksər dünya balladalarından fərqli olaraq, klassik ədəbi sistemin üç əsas janrının – lirik, epik və dram ənənələrini özündə ehtiva edir. Başqa sözlə, bu balladada həm liriklik, həm epiklik, həm də dramatiklik elementləri aşkar şəkildə müşahidə olunmaqdadır.

Bu balladanın fabulası daha çox Şərq əxlaqi-psixoloji motivlərinə əsaslanan konflikt (ailə-məişət konflikti)  üzərində qurulmuşdur. Burada Osmanlı dönəmində Bosniyanın əyalətlərindən biri olan, hazırda Xorvatiyanın ərazisində yerləşən İmotski əyalətinin bir igid qəhrəmanı, mülkədar Həsən ağanın xristian basqınçılarla döyüş zamanı ağır yaralanması və bununla bağlı onun ailəsində baş vermiş bir fəciə təsvir olunur. Əsərin qısa məzmunu belədir: Həsən ağa Ərəboviç yaşıl dağda ağ çadırda yaralı halda yatır.

 

“Što se bjeli u gori zelenoj?

Al su sn’jezi al’ su labutovi?

Da su n’jezi već bi okopnuli,

Labutovi već bi poletjeli.

Nego šator age Hasan-age.

On boluje u ranama ljutim”.

 

(O yaşıl dağda ağaran nədir?

O, bəlkə, qardır, bəlkə, qu quşlarıdır?

Yox qar olcaydı, çoxdan əriyərdi,

Qu quşları çoxdan uçub gedərdi.

O, çadırıdır ağa Həsən ağanın,

O, ağır yaradan çəkir əziyyət). 

 

Anası və bacısı onu görməyə gəlir, sevimli xanımı (həyat yoldaşı) utandığına görə onu yoluxmağa gəlmir. Bu, Həsən ağanın qəzəbinə səbəb olur və elə buna görə də o, xanımını (Həsənaqiniçanı) boşamaq qərarına gəlir. Həsən aga xanımına xəbər göndərir və bildirir ki, artıq onu nə evində və də ailəsində gözləməsin, evini və beş uşağını tərk edib getsin. Bu boşanma xəbərini Həsənaqiniçanın qardaşı bəy Pintoroviç gətirir. Həsən ağanın xanımı (Fatimə, bu balladada onun adı çəkilmir) ata evinə (anasının yanına) qayıdır. Həsənaqiniça əsl-nəcabətli, gözəl və gənc bir xanım olduğuna görə ona çoxsaylı elçilik başlayır. Bəy Pintoroviç bacısının yalvarışlarına məhəl qoymur və zorla onu zəngin İmotski qazisinə ərə verir. Həsənaqiniça üçün evindən, ailəsindən və beş uşağından ayrılmaq çox çətindir. Xanım xahiş edir ki, qazi ona bir böyük çarşab göndərsin ki, o, onunla üz-gözünü bağlasın və onun getdiyini uşaqları görməsin. Lakin uşaqları onu tanıyır və deyirlər ki, gəl bizimlə yemək ye. Həsənaqiniça elçilərin başçısından icazə alır ki, uşaqları ilə vidalaşın, onlara hədiyyələr versin. “İgid Həsən ağa” oğlanlarını analarından ayırır və onlara deyir ki, qoy getsin, o, daşürəklidir. Həm uşaqlarının ayrılığına və hən də Həsən ağanın bu sözlərinə dözə bilməyən Həsənaqiniçanın ürəyi dözmür.

Görkəmli serb maarifçisi V.S.Karaciç Bosniya ədəbiyyatının bu şah əsərini (şedevrini) liro-epik janra aid etmişdir. Bu əsərdə, yuxarıda qeyd olunduğu kimi, həm də dramatik ünsürlər var. Təbii ki, fabulası və süjeti zahirən sadə görünən, əslində isə dərin mənaya və mürəkkəb psixoloji qatlara malik olan bu balladanın interpretasiyası və resepsiyasının ciddi koqnitiv izahına ehtiyac var. Bu balladanı doğru-düzgün dərk və şərh etmək üçün ilk növbədə onun psixoloji motivasiyasını, ideya-məzmun səciyyəsini araşdırmaq lazımdır. Bunun üçünsə bu əsərin (ədəbi mətnin) süjetində və əsas motivlərində müşahidə olunan mövzuların ideya-məzmun istiqamətlərini müəyyən etməyə ehtiyac var. Bu balladada nəzəri cəlb edən əsas mövzu – ədəbi material onun yarandığı məkan və zaman (xronotop) kateqoriyaları ilə bağlıdır. Bu əsərin əsas ideya istiqaməti, burada cərəyan edən hadisənin nə vaxt və harada baş verməsi ilə izah olunmalıdır. Bosniya və Herseqovina, Orta əsrlərin patriarxal mühiti, Balkanlarda (Avropa/Qərb) Osmanlı hökmranlığı (Şərq), Avropada, xristianların əhatəsində olan müsəlman cəmiyyətində (ictimai-sosial mühit – bütün bu faktorlar bu əsərin maddi və mənəvi (fiziki və metafiziki) bazasının əsasını təşkil edən, ədəbiyyatda Şərq-Qərb konsepiyasının mövcud olmasından xəbər verir. Məlum olduğu kimi, hələ qədim zamanlarda dünya, əsasən, iki mədəni hissəyə (qütbə) bölünüb. O da danılmaz faktdır ki, bu bölgü Qərb (Avropa) tərəfindən yaradılıb və ilk mərhələdə sırf mədəni səciyyə daşısa da, sonralar siyasiləşib. Sonra, zaman keçdikcə bu bölgü konsepsiyası öz funksional imkanlarını daha da genişləndirmiş və universal səciyyə daşımağa başlamışdır. Belə ki, bu gün Şərq-Qərb konsepsiyası özünün ilkin siyasi orientasiyasını qoruyub saxlamaqla yanaşı, həm də bu paradiqmadan heç də geri qalmayan iqtisadi, sosial, fəlsəfi, ictimai, mədəni və əbəbi istiqamətləri də əhatə etməkdədir. Bütün bu sadalanan faktorlardan çıxış edərək Bosniya və Herseqovinanın Şərq-Qərb siyasi və mədəni regionuna mənsub olduğuna görə deyə bilərik ki, bu ölkənin mədəniyyəti və ədəbiyyatı birmənalı olraq Şərq-Qərb səciyyəli bir ədəbiyyatdır. “Sevdalinkalar”ın mövzu dairəsi, ideya istiqaməti, bu ədəbi mətnlərin ifadə vasitələri, düşuncə tərzi, etnopsixoloji bazası onların Şərq-Qərb səciyyəli əsərlər olmasının bariz göstəricisidir. “Həsənaqiniça” balladasının Qərb oxucusu üçün yeni, gözlənilməz və qeyri-adi forma və məzmun xüsusiyyətləri daha çox Şərq-Qərb səciyyəli olduğuna görə və qeyri-adi süjetə və fabulaya, eləcə də “ekzotik” mövzuya malik olmasına görə avropalılar bu əsərə belə maraq göstərməmişdir.

Bu balladanın alt qatında (mətnaltı) olan, ilk baxışda adi gözlə görünməyən spesifik motivləri açmaq üçün onun bir sıra daxili struktur-semantik  istiqamətlərinə (daxili laylarına) nəzər salaq. İlk öncə balladada təsvir olunan konfliktə səbəb olan hadisəyə baxaq: düşmənlə döyüşdə ağır, hələ bəlkə də, ölümcül yaralanan və evindən uzaqda (ola bilsin ki, döyüş meydanının yaxınlığında) bir yaşıl dağın ətəyində ağ çadırda yatan Həsən ağanın anası və bacısı ona baş çəkməyə gəlir, sevimli xanımı utandığı üçün gəlmir (“oblazi ga mati i sestrica, a ljubovca od stida ne mogla”). Şərq aləmində ailə-məişət psixologiyasına görə, ana və bacının yaralını görməyə gəlməsi normal hal olsa da, xanımının ora gəlməsi qəbul edilmir. Sağalandan və özünə gələndən sonra bunu özü üçün təhqir (alçalma) sayan Həsən ağa qəzəblənir və xanımını boşamaq qərarına gəlir və deyir ki, məni nə ağ sarayımda, nə də şəcərəmdə gözlə (“ – Ne čekay me u bjelom dvoru, // ni u dvoru ni u rodu mome. –”) Beləliklə, bu misralardan da göründüyü kimi, konflikt (ailə) Həsən ağanın ani qəzəbi nəticəsində yaranır.  Həsən ağanın bu davranışını, həmin anda keçirtdiyi psixoloji durumunu necə izah etmək olar? Bosniya tədqiqatçısı Dr.Qordona Muzaferiya bunu belə izah edir: “Həsənaqinicanın iztirabları onun təkcə utancaqlığı ilə və Həsən ağanın qəzəbi (hikkəsi) ilə şərtlənmir, bu ilk növbədə onun mənsub olduğu kasta (zümrə, silk) ilə bağlıdır, belə ki, Həsən ağanın xanımı etika qurbanından daha çox ağalar və bəylər arasında olan münaqişənin qurbanıdır”.  Təbii ki, Dr.Qordona Muzaferiyanın bu izahını birmənalı olaraq qəbul emək olmaz, həm də onu inkar etmək də doğru deyil. Digər Bosniya tədqiqatçılarının da (məs.: Damir Kahrić) göstərdikləri kimi, bu dövrdə bu ərazidə mövcud olan feodal – patriarxal mühitdə formalaşan təbəqələşmə sistemində bəylik dərəcəsi ağalıq dərəcəsindən aşağı olub. Bu təbəqələşmə prinsipindən çıxış edən Dr.Qordona Muzaferiya hesab edir ki,  Həsənaqinicanın öz yaralı ərini görməyə gəlməməsi utanmaq faktorundan “daha çox” təbəqə faktoru ilə bağlıdır.  Əlbəttə, nisbətən aşağı zümrəyə mənsub olan  dəli-dolu bir ağanın təşəxxüsü, təkəbbürü alçalma duyğusu anlaşılandır və o, müəyyən psixoloji əsasa malikdir (guya ki, Həsənaqiniça mənsub olduğu zümrənin nüfuzuna xələl gətirməməsi üçün sevimli yaralı ərini görməyə getməyıb. Mətndə bunu göstərən heç bir işarə yoxdur, bunu, sadəcə olaraq, güman etmək olar. Göründüyü kimi, təsadüfən yaranan bu ailə konfliktinin əsas səbəbkarı, əslində,  Həsənaqiniça  deyil. Həsən ağanın özüdür. Amma psixoloji durumunu nəzərə alsaq, onu qınamaq da düzgün olmaz.

Bununla belə, ailə konflikti üzərində qurulan bu balladanın əsas mövzusu əsərin baş qəhrəmanı Həsənaqiniçanın utanaraq (həya edərək) yaralı ərini görməyə getməməsi ilə bağlıdır. Hətta, nə bəzi serb, xorvat və boşnak tədqiqatçıları belə bir fikir də səsləndirirlər ki, əgər Həsənaqiniça utamasaydı, Həsən ağanın anası və bacısı kimi o da öz sevimli yaralı ərini yoluxmağa gəlsə idi, nə bu ailə konflikti baş verərdi, nə bu ədəbi konflikt yaranardı və nə də “Həsənaqiniça” kimi nadir  bir ballada yaranardı. Əlbəttə, çox söz demək, nələrsə düşünmək, güman etmək olar. Hətta bu süjetin xalis bir ədəbi yaradıcılıq nümunəsi olması fikrini də söyləmək olar. Lakin əsas məsələ bu balladada təsvir olunan, dünya ədəbiyyatı tarixində elə də populyar olmayan, qeyri-adi bir psixoloji fenomenin (utanmaq fenomeni) bədii ifadəsi və onun həyatiliyinin (inandırıcılıq paradiqmasının) nə qədər psixololi cəhətdən əsaslandırılması məsələsidir (necə ki, Odisseyin, Təpəgözün, Beyrəyin, Otellonun, Medeyanın, Don Kixotun, Qarqantuanın və s. ədəbi obrazların bədii əsaslandırılması kimi). 

Məlum olduğu kimi, dünya klassik ədəbiyyatında qısqanclıq (Şekspir “Otello”), qisas (Evripid, “Medeya”) psixoloji motivləri çox geniş yayılmış və bu mövzularda neçə-neçə dahiyanə əsər yazılmışdır. Lakin utanmaq, ismət, abır-həya mövzusu ilə bağlı ayrıca bədii əsər yazılmayıb (hər halda, bu mövzuda məşhur əsər yoxdur). “Həsənaqiniça”dünya ədəbiyyatı tarixində bu mövzuda yazılmış, bəlkə də yeganə nadir bədii əsərdir. Ədəbi materialın (mətnin semantikasının) bu əsərlə bağlı motivizasiyası (Erix Auerbax nəzəriyyəsinə görə) faktı zahiri baxımdan o qədər də inandırıcı görünməyə bilər. Belə ki, Həsən ağanın beş uşaq anası olan öz “sevgili sadiq xanımı” (“vjernoj ljubi svojoj”) Həsənaqiniçanı abır-həya edərək, utanaraq onu yoluxmağa gəlmədiyinə görə boşamaq qərarına gəlməsi nə qədər ağılabatandır, inandırıcıdır? Bəlkə də, məntiqlə düşünəndə bu elə də inandırıcı görünməyə bilər. Lakin bəzi məqamları nəzərə almaq lazımdır. Əvvəla, unutmaq olmaz ki, bu ballada bir bədii əsərdir və bu əsərin fabulası ədəbi kolliziya üzərində qurulub. Adi real həyatda bu faciəli hadisə baş verməyə də bilərdi (elmi ədəbiyyatda bu ballada Şekspirin “Otello” faciəsı ilə müqayisə edlib: Otello sevimli xanımı Dezdemonanı qısqanclığa görə boğub öldürməyə bilərdi (cinayət etməzdi, uzaqbaşı boşayardı, o zaman “Otello” əsəri yaranmazdı). “Həsənaqinica” ilə bağlı araşdırma aparan bir Bosniya (xorvat) tədqiqatçısı hətta belə bir fikir də söyləyib ki, əgər Həsən ağanın xanımı utanmasaydı, ərini görməyə getsəydi, o zaman bu əsər də yaranmazdı. Bu məntiqlə çıxış etsək, belə çıxar ki, əgər Leylini Qeysə ərə versəydilər, onda “Leyli və Məcnun” əsəri də yaranmazdı. Bütün bunlar, əlbəttə ki, sadəcə, bir fərziyyədir. Həyat həqiqətləri isə daha mürəkkəb və rəngarəng psixoloji hadisələrlə zəngindir. Məlum olduğu kimi, bədii ədəbiyyat fərdi (yaxud kollektiv – əsasən, folklorda) yaradıcılıq növlərindən biridir. Təbiidir ki, persaj rəssamı təbiətin bir parçasını kətan üzrində əks edəndə onu olduğu kimi təkrarlamır (fotosunu çəkmir), özünün təxəyyülündə canlandırdığı, yaratdığı səhnəni çəkir. Bəstəkar da musiqi bəstələyəndə məlum sənət səslərini təqlid etmir, fərqli səslərin kombinasiyarı əsasında formalaşdırdığı orijinal sənət əsəri yaradır. Bədii əsər də eynilə belədir. Yazıçı (şair, nasir, dramaturq) yazacağı bədii əsərin materialanı (motivini, məzmununu və s.) əsasən, real həyatdan, bəzən hətta olmuş hadisədən götürür. Hətta bu zaman belə, yazıçı həmin hadisəni tam olduğu kimi deyil, bədii təxəyyülünün süzgəcindən keçirərək qələmə alır (tarixi romanlarda olduğu kimi). Beləliklə, məlum həqiqətdir ki, yazıçı tərəfindən qələmə alınan istənilən bədii əsərin real həyatda hansı formada olmasından asılı olmayaraq, yazıçı onu  özünün yaradıcılıq süzgəcindən keçirərək müəyyən ideya çərçivəsində qələmə alır. “Həsənaqiniça” balladasının ədəbi materialının real tarixi hadisədən götürüldüyü (hətta Həsən ağanın malikanəsinin qalıqlarının, Həsən ağanın xanımı Fatimə Pintoroviçin məzarının bu günə qədər qalması) deyilsə də, bu əsər bir bədii yaradıcılıq (xalq yaradıcılığı) nümunəsidir.

Burada bir məqama xüsusi olaraq diqqət yetirmək lazımdır. Bu balladada təsvir olunan hadisənin (fabulanın, süjetin) real həyatla bağlılığı və onun bədii təcəssümünün inandırıcılığı (E.Auerbax nəzəriyyəsi) məsələsi.  Barəsində bəhs olunan balladada əks olunan hadisə baş verə bilərdi. Sadəcə olaraq, bu hadisə nəticəsində baş vermiş faciə xalqın yaddaşında qalmış (ballada, deyildiyinə görə, həmin hadisə baş verdiyi zamandan başlayaraq təxminən bir əsr müddətində formalaşıb) və yetkin bədii əsər şəklinə düşmüşdür. Bu əsərin yazılmasına səbəb isə psixoloji cəhətdən izahı çətin olan bir motivin (utanmaq motivinin) olmasıdır. Əslinə qalsa, utanmaq (əsasən, qadın psixologiyasının bir ifadə formasıdır) fenomeni elə də qeyri-adi bir psixoloji hal (akt) deyil. Ancaq evinə, ailəsinə,  uşaqlarına, ərinə möhkəm bağlı olan bir qadının (beş uşaq anasının) o dövrun patriarxal müsəlman əxlaqına və etika qaydalarıına uyğun olaraq abır etməsi, utanaraq yaralı ərinə baş çəkməyə getməməsi və buna görə ərinin hirslənib (yəni o, utanmaq faktorunu nəzərə almır və hesab edir ki, ona qarşı guya bir hörmətsizlik olub) onu boşaması, nəticidə ailəsindən ayrılmaq dərdinə dözə bilməyən zavallı qadının ölməsi hadisəsi sözün tam mənasında əsl bədii ədəbiyyat matreialı rolunu oynamışdır.

Bu balladada barəsində bəhs olunan ərli qadının utanması hadisəsinin  bədii ədəbiyyat materialı olması və bu mövzuda dəyərli bir əsərin yaranması heç də təsadüfi hadisə sayıla bilməz. Bu motivi Otello qısqanclığı motivi ilə də müqayisə etmək olar. Qısqanclıq və utancaqlıq aktları tam bərabər çəkili motivlər olmasa da, onları bir-birinə yaxınlaşdıran müəyyən şərtlər var. Damir Kahriç bu kontekstdə Dezdemona və Həsənaqiniça obrazlarını müqayisə edərək yazır: “Dezdemona ərinə xəyanətdə ittiham olunur və Otello onu boğub öldürür, Həsənaqinica isə itaətsizlikdə ittiham olunur və buna görə də uşaqları qalmaqla evini biryolluq tərk etməli olur”. (Burada bəhs olunan “ərinə xəyanət ittiham”ı qısqanclıq,  Həsənaqinicanın “itaətsizliyi” isə onun utancaqlığı ilə bağlıdır). Təbii ki, burada əsas məqam qısqanclıq və utancaqlıq aktları ilə əlaqədardır. Psixoloji aktlar isə tipik olaraq daha çox Şərq insanına xasdır (təsadüfi deyil ki, bu motivlərdə yazılan hər iki əsərin qəhrəmanı – şərqli mavr Otello və bosniyalı müsəlman Həsən ağanın xanımı Şərq aləminin təmsilçiləridir). Bununla belə, Otello “qısqanclığı” ilə Fatimənin (Həsən ağanın xanımı) “utancaqlığı” eyni səciyyəli deyil: qısqanclığa görə Otellonun Dezdemonanı boğub öldürməsi hadisəsinin inandırıcılığı dahi Şekspir tərəfindən kifayət qədər əsaslandırılıb. Hər halda, heç kim bu səhnənin inandırıcılığına şübhə etmir. Həsən ağanın xanımının ölümünün  səbəbi yalnız qısqanclıqla bağlı deyil. Yuxarıda deyildiyi kimi, bu, həm xanımın öz sevimli uşaqlarından ayrıla bilməməsi, həm ailəsinin dağılması, həm də bu ailənin dağılmasında onu günahkar sayması ittihamı onun böyük ədalətsizliyə dözməyib dünyasını dəyişməsinə səbəb olur. Həsən ağanın xanımının ölümü ilə nəticələnən psixoloji durumunu, onun həmin an nələr keçirdiyini təsəvvür etmək çox çətindir. Onun  bu durumu Troya Apollon kahini (orakulu) Laokoonun durumuna daha çox uyğun gəlir. Belə ki, Laokoon əmindir ki, Odisseyin quraşdırdığı taxta at Troyaya bəla gətirəcək, lakin bir tərəfdən troyalılar onu başa düşmür (onlar bu taxta atı Troyanın xilaskarı hesab edirlər), onu xain adlandırırlar, hələ üstəlik də dənizdən çıxan iki nəhəng ilan onun iki uşağını və özünü boğub öldürür. Dahi yunan heykəltəraşı Fidi (e.ə. V əsr – 490-430) özünün “Laokoon və oğulları” adlı məşhur heykəl kompleksində  Laokoonun həmin anını əks etdirmişdir. Bu dahiyanə sənət əsərinin özəlliyi ondadır ki, dahi sənətkar bu heykəl kompleksinin bütün detallarının incəliklərini çox böyük məharətlə yaratsa da,  Laokoonun üzundə heç bir ifadə əks etdirməyıb. Onun fikrincə, bu qarışıq, çoxsaylı duyğuları, həmin anda onun hansı hisslər keçirdiyini bir-bir üzün təsvirində əks etmək qeyri-mümkündür. E.Q.Lessinqin fikrincə, Fidi bunu düşünərək belə edib, daha doğrusu, o, sənət (əlbəttə, həm də ədəbiyyat) əsərinin əhəmiyyətli bir prinsipini – əsərdən son nəticə çıxarılmasını tamaşaçının (oxucunun) ixtiyarına buraxır. Həsən ağanın xanımının duyğuları da Laokoon kimi o qədər mürəkkəbdir ki, onu birmənalı adi sözlərlə təsvir etmək mümkün deyil. Bunu oxucu (dinləyici) özü müəyyən etməlidir.

Dünya şöhrəti qazanmış “Həsənaqiniça” balladasının “möcüzə”lərindən biri də onun ədəbi sənətkarlığı ilə bağlıdır.  Bu balladanın diqqəti cəlb edən bədii xüsusiyyətlərindən biri də burada ənənəvi ədəbiyyat sisteminin (Aristotel nəzəriyyəsinə görə) hər üç növü – epik, lirik və dramatik növün olduğunu görürük. Bir qayda olaraq, ədəbiyyat nəzəriyyəsində ballada, əsasən, epik janrın nümunəsi sayılır. Bu balladada isə epik janrla yanaşı, həm də lirik və dramatik janrların da olması bu əsərin semantik-struktur imkanlarını daha da genişləndirmişdir.  “Həsənaqiniça” hər şeydən qabaq lirik səciyyəli “Sevdalinka” olduğuna görə əsasən, lirik əsərdir. Bu əsərin əsas mövzularından biri məhəbbət (sevda) mövzusudur. Təbii ki, bu balladada baş verən hadisə (faciə) Həsən ağanın xanımının (Həsənaqiniçanın) öz ailəsini, uşaqlarını və ərini böyük məhəbbətlə sevməsi faktoru ilə bağlıdır (əslinə qalsa, Həsən ağanın özü də heç ailəsinin dağılmasına razı deyil). Əsərin sonunda təsvir olunan bir fraqment bunu aşkar şəkildə göstərir:

 

A to gleda junak Hasan-aga,

pak dozivlje do dva sina svoja:

“– Hodte amo, sirotice moje!

kad se neće smilovati na vas

majka  vaša srca kamenoga. –

                                (3, str. 466)

 

(Bunu gördü igid Həsən ağa,

İki oğlunu yanına çağırıb dedi:

“–  Yetimlərim mənim, gəlin bu yana!

Sizə rəhm etməz bu qəddar ana,

Axı daşdandır onun ürəyi”).

 

Bu ballada həm də epik səciyyəlidir. Bu əsərin süjetində dinamik inkişaf edən hadisələr, gərgin psixoloji vəziyyətlərlə müşayiət olunan maraqlı fabula, bütün epik əsərlərə xas olan özünəməxsus proloq, kulminasiya nöqtəsi və nəhayət, epiloq var. Əsər epik motivlərlə zəngindir: İgid Həsən ağanın ağır (ölümcül) yaralanması və yaşıl meşəli dağda çadırda yerləşdirilməsi, anasının və bacısının onu yoluxmağa gəlməsi, xanımının utanaraq gəlməməsi, buna görə Həsən ağanın sevimli arvadını boşaması, bu xanımın qardaşı bəy Pintoroviçin bacısını zəngin İmotski qazisinə (hakiminə) ərə verməsi, bir tərəfdən nahaq yerə ailəsindən (beş uşağından) və ev-eşiyindın ayrılmaq məcburiyyətində qalan, digər tərəfdən əri tərəfindən ittiham olunan zavallı, hüquqsuz qadının bu dərdə dözməyib dünyasını dəyişməsi (əsərdə bu, “yetimlərinin” dərdinə dözməyib ölməsi kimi verilir):

 

“Kad to čula Hasanaginica,

b’jelim licem u zemlju udrila,

uput se je s duşom rastavila,

od jalosti gledajuć sirote» (3, str. 466).

                                           

(Həsənaginiça eşidib bunu,

           acıdı halına yetimlərinin.

ruhu çıxdı canından,

sərildi yerə o, üzüüstə.)

 

Təbii ki, bütün bunlar geniş fabulalı epik əsərin ayrı-ayrı bədii motivləridir. Nəhayət, dramatik element: “Həsənaqiniça” balladası həm xalq nəğməkarları (sevdalinkaçılar), həm müasir sevdalinka estrada qrupları (bu qruplar hazırda Serbiyada, Xorvatiyada və Bosniyada xüsusilə populyardır) tərəfindən geniş şəkildə ifa olunur. Bunlardan başqa, sevdalinka nümunələri içərisində bu ballada həm də görkəmli serb, xorvat və boşnak yazıçılarının (dramaturqlarının) diqqətini özünə cəlb etmişdir. Məşhur boşnak­­-­serb yazıçıları Aleksa Şantiç (1907), Milan Oqrizoviç (1909) Lyubomir Şantiç (1974), Azərbaycan oxucusuna yaxşı tanış olan “Dərviş və ölüm” romanının (tərcümə edən Ələkbər Salahzadə) müəllifi Meşe (Məhəmməd) Səlimoviç (1981), Aliya İsakoviç (1981) “Həsənaqiniça”nın motivləri əsasında dram əsəri yazmışlar və bu əsərlər bu gün də teatrlarda və televiziyada uğurla nümayiş etdirilir.

Yeri gəlmişkən, daha fərqli bir məqama da diqqət edək: çağdaş Türkiyə ədəbiyyatının görkəmli nümayəndələrindən biri olan, mənşə etibarilə bosniyalı olan (Bosniyanın qədim tarixi olan Kulinoviçlər şəcərəsinin nümayəndəsi, Ayşə Kulin (1942) “Sevdalinka” (11) adlı dəyərli bir roman yazmışdır. Mürəkkəb fabulaya malik olan bu roman XX yüzilin ən dəhşətli və ən qəddar bir soyqırımına – serblərin Bosniya müsəlmanlarına qarşı həyata keçirdikləri soyqırıma (bu soyqırım 1992-ci ilin aprel ayında başlayıb 1995-ci ilin dekabr ayına qədər davam edən müddətdə baş verib) və bu zaman iki gəncin (bosniyalı və xorvat) qəmli eşq macərasına həsr olunub. Bu soyqırım zamanı 1600-ü uşaq olmaqla 10600 müsəlman qətlə yetirilmişdir. Bu soyqırım hadisəsi öz miqyasına görə Xocalı soyqırımından daha dəhşətli olmuşdur. 

Göründüyü kimi, “Həsənaqiniça” balladası iki əsrdən artıqdır ki, həm yerli (milli), həm də Qərb (ümumdünya) oxucularının (dinləyicilərinin, tamaşaçılarının)   sevimli əsəri olaraq qalmaqda davam edir. Bu kədərli və dərin məzmunlu ballada qeyri-adi sehri ilə Qərb dünyasının diqqətini özünə cəlb etmişdir. U.Şekspirin “Romeo və Cülyetta” faciəsinin son misralarını tərəddüd etmədən “Həsənaqiniça” balladasına da aid etmək olar:

 

“Romeo, Cülyetta dastanı qədər

Yoxdur bu dünyada yanıqlı datan.

                                             

 

İZAHLAR VƏ İSTİFADƏ OLUNMUŞ ƏDƏDBİYYAT

 

Bosniya və Herseqovinada tarixən milli çoxluq təşkil edən yerli boşnaklarla (müsəlmanlarla) yanaşı, həm də xristian serblər, xorvatlar, yəhudilər də yaşamış və yaşayır. Bütün bu xalqların özünəməxsus ədəbi-bədii yaradıcılığı var. Bu məqalədə boşnakların (Bosniya müsəlmanlarının) şifahi ədəbiyyatında geniş yer tutan sevdalinkalardan və bu bu sevdalinkaların bir məşhur nümunəsindən “Həsənaqiniça”dan  bəhs edilib.

Cerzelez Əli (Gyergi Elez Alija – Aliya Dzerzelez) adındakı “Cerzelez” nisbəsi (türk mənşəli “gürz” sözündən götürülüb (Gürz Əli). Bosniya və Herseqovinanın əfsanəvi müsəlman qəhrəmanıdır. Əfsanəvi pərilər tərəfindəm ona görünməmiş fiziki güc verilib. Cerzelez Əli  qəhrəmanlıq dastanının motivləri əsasında İvo Andriç “Cerzelez Əlinin yolu” adlı yarıyumoristik bir triptix (üç hekayə) yazmışdır. Bu sətirlərin müəllifi həmin əsəri Azərbaycan dilinə tərcümə etmişdir (bax: İvo Andriç. Cerzelez Əlinin yolu, “Xəzər. Dünya ədəbiyyatı dərgisi”, Bakı, Azərbaycan Tərcümə Mərkəzi, 4, 2016).  

Sevdalinke, balade i romanse Bosne i Herceqovine, Prikupio, izbor i redakciju izvršio: Sait Orahovac,  Sarayevo, “Svyetlost” İzdavačko Preduzeče, 1968.

İohan Volhanq Göte bu balladanı 1775-ci ildə tərcümə edib (“Klaggesans von der edilen Frauen des Asan-Aga”) və 1778-ci ildə İ.Q.Herder (“Stimmen der Völker in İiedern” (yaxud “Volkslieder”) toplusunda anonim olaraq çap etdirib. Bu balladanı öz imzası ilə 1789-cu ildə, əsərlərinin səkkizinci nəşrində yayımlayıb.

Alberto Fortis, Xalostna pjesanza plemenite Asan-Aghinize, Viaggio in Dalmazia, Veneziia, 1774; Alberto Fortis Bosniya xalq ədəbiyyatının bu əsərini görkəmli serb mütəfəkkiri, folklor toplayıcısı və tərcüməçisi Vuk Stefanoviç Karaciçin Cənubi Slavyanların “Xalq poeziyası” kitabı işıq üzü görənə qədər aşkar etmişdir.

The Ballad of Hasanaginica, http//www modro org.> history, modrojezero org

“250 Years of Hasanahinica in World Culture” (2023)

Dr. Gordona Muzaferija. İsakovičeva  Hasanaginica, Bošnjačka književnost, http: // knyiga.wordpress.com

Dr. Gordona Muzaferija. İsakovičeva  Hasanaginica, Bošnjačka književnost, http: // knyiga.wordpress.com

Bu barədə ətraflı bax: Damir Kahrić. “The Lamentations of  Fathful Wives: Desdemona and Hasanaginica”, ZNAKOVI VREMENA, SARAJEVO, PROLJEĆE, QODINA XXV, BROJ 91

Ayşe Kulin. Sevdalinka, İstanbul: Remzi Kitabevi, Birinci basım, 1999

Uilyam Şekspir. Seçilmiş əsərləri, İki cilddə,  Birinci cild, Romeo və Cülyetta, Bakı: “Öndər nəşriyyatı, 2004,

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(17.12.2025)

 

Çərşənbə, 17 Dekabr 2025 11:01

Uğur barədə 10 aforizm

Könül, “Ədəbiyyat və incəsənət”             

 

Ta qədimdən filosoflar, yazıçılar, dövlət xadimləri uğur barədə, məqsəd və hədəfə çatma yolları barədə fikirlər söyləmiş, rəy bildirmişlər. Bu söylənilənlərdən ən qiymətliləri aforizim halını almış, tarixin sınağından çıxaraq bu günə qədər gəlib çıxmışdır.

Bu aformzmləri elə bircə dəfə oxumaq insana bəs edir ki, fikir təlatümlərindən qopub müəyyən qərarları qəbul etsin, özünə lazımi keyfiyyətlər aşılasın, uğura, məqsədə doğru gedən düz yolu tapıb inamla, qətiyyətlə irəliləməyə nail olsun. Bu cür kəlamlardan bəziləri, düşünürəm ki, uğura doğru yolunuza işıq tuta bilər.

 

Hər cür çətinlik qüvvəni artırır.

C.Ferrari

 

İnsan öz qüvvəsinə inandığı vaxt istəyinə nail olur.

L.Feyerbax

 

Mübarizə bizi məqsədə yaxınlaşdırır və cəmiyyətdə yerimiz olduğunu sübut edir.

E.Heminquey

 

Əldə edilməsi mümkün olmayan ali məqsədlər bizə əldə edə biləcəyimiz kiçik məqsədlərdən daha əzizdir.

İ.Höte

 

Tərəqqi məqsəd, ideal isə nümunədir.

V.Hüqo

 

Böyük insanlar öz qarşılarına müəyyən məqsəd qoyurlar, qalan adamlar isə istəklərinə uyğun hərəkət edirlər.

V.İrvinq

 

Adam evdən çıxanda nə edəcəyi barədə fikirləşməli, evə gələndə isə nə etdiyi haqqında düşünməlidir.

Kleovul

 

Uzaqgörən adam hər bir istəyi üçün dəqiq yer ayırmalı və sonra bunları ardıcıl surətdə həyata keçirməyə başlamalıdır. Bizim tamahkarlığımız çox vaxt bu ardıcıllığı pozur və eyni vaxtda bir neçə məqsəd güdməyə sövq edir, nəticədə biz əsas məqsədi nəzərdən qaçırırıq.

F.Laroşfuko

 

Hətta ən astagəl adam da məqsədinin aydınlığını göz önündə saxlayırsa, onun işi məqsədsiz dolaşan adamlardan daha irəli gedir.

K.Lessinq

 

İstədiyini əldə etmək və ondan lazım olduğu kimi bəhrələnmək ağıllı insanın başlıca hədəfidir.

H.Makkey

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(17.12.2025)

 

 

Dekabrın 20-də Azərbaycan Dövlət İqtisad Universiteti və Hədəf Şirkətlər Qrupunun təşkilatçılığı ilə Bakıda III Təhsil Menecerləri Forumu keçiriləcək.

 

Təhsildə innovasiya, rəqəmsallaşma və effektiv idarəetmə modellərinin əsas istiqamət kimi götürüldüyü  forum təhsil sahəsinin liderlərini bir araya gətirərək yerli və xarici ekspertlərin ən aktual trendlər, innovativ yanaşmalar, tətbiq edilə bilən həllər barədə çıxışlarının təqdim edəcəyi böyük platformadır.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalına Hədəf-dən verilən məlumata görə, “Gələcəyin təhsil modelini birlikdə formalaşdıraq” devizi ilə keçiriləcək forumda spikerlər  “Alfa nəslinin təlim-tərbiyəsində yeni yanaşmalar”, “Qiymətləndirmə nəticələrinin real tədris dəyişikliklərinə təsiri və məktəb rəhbərlərinin rolu”, “Təhsil dairəsi nəzəriyyəsi -  texnologiyanın HR sahəsində tətbiqi və təhsil menecerlərinə təsiri” , “Müasir məktəb idarəçiliyi və innovativ model yanaşmaları”, “Təhsildə maliyyə dayanıqlılığı və büdcənin effektiv idarə olunması”,“Süni intellekt dövründə təhsil: imkanlar və gələcək perspektivlər” kimi aktual mövzularda çıxış edəcəklər. 

Qeyd edək ki, forum çərçivəsində Təhsil Texnologiyaları Sərgisi də təşkil ediləcək. Sərgi təhsil sahəsində çalışan mütəxəssislərə ən müasir texnoloji yenilikləri bir arada görmək, təcrübədən keçirmək və innovativ həllərlə tanış olmaq imkanı yaradacaq.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(17.12.2025)

1 -dən səhifə 2603

Sayt Azərbaycan Respublikası Mədəniyyət Nazirliyi tərəfindən 2024-cü ildə “Qeyri-hökumət təşkilatları üçün qrant müsabiqəsi” çərçivəsində Azərbaycan Ədəbiyyat Fondunun həyata keçirdiyi “Yeniyetmə və gənclərdə mütaliə mədəniyyətinin formalaşdırılması” layihəsinin tərəfdaşı olaraq yenilənmiş, yeni bölmələr əlavə ediımiş, layihənin təbliği üzrə funksional fəaliyyət aparılmışdır.